пятница, 23 ноября 2018 г.

Touch cards

Сенсорные карточки на английском языке

Словарь очень плохо помогает в переводе тактильных прилагательных на английский язык. Все дело в том, что шкалы восприятия, оттенки, на которые мы, русские, и люди, говорящие на английском языке, делим ощущения, значительно отличаются.

Например, они выделяют, по крайней мере, два вида колючести: prickly and spiky. Есть предметы, которые можно назвать и prickly, и spiky, а есть поверхности, которые называются только spiky, или только prickly. Точно также есть разные виды пушистости. Интересно, что я так и не нашла точное слово для перевода к слову «шершавый» — опять же разные виды шершавости описываютcя разными словами. Зато в нашем языке гораздо больше видов неровностей, которые в английском почти всегда называются коротко «bumpy».

ТТактильные ощущения на английском языке

Итак, тактильные ощущения на английском языке можно передать следующими словами.

ШШершавый на английском:

  • Coarse [ko:s] — шороховатый, грубый, неприятный на ощупь
  • Rough – шершавый, как кора дерева или скала
  • Shaggy – шершавый с ворсом, ворс должен быть длинным и выглядеть лохмато
  • Scratchy – царапающий
  • Sandpapery – как наждачная бумага
Shaggy

ККолючий на английском:

  • Prickly – можно больно уколоться, имеющий шипы или иголки
  • Spiky – имеющий шипы
Например, ежик будет prickly, но мы не назовем его spiky. А вот кожуру каштана можно назвать и prickly, и spiky. Динозавр с шипами на спине называется spiky, но мы не назовем его prickly.
Prickly, spiky

ППушистый на английском:

  • Furry – меховой
  • Fluffy – нежный и мягкий
  • Fuzzy – короткий ворс, махровый или как теннисный мячик
  • Tufty – клочковатый
  • Frizzy – похожий на волосы африканцев (например, царапающая сторона губки для мытья посуды)
  • Wooly – про шерсть овцы, пряжу и вязаные вещи
Furry
Fuzzy
Frizzy
Wooly

ББугристость сенсорных карточек на английском

Слово bumpy (дословно – «бугристый») описывает:
  • Поверхности с ямками
  • Гофрированные поверхности
  • Поверхности с бугорками, пупырышками
Bumpy
Также бугристую поверхность можно описать словами:
  • Knobbly [nobli] – c маленькими, еле ощущающимися бугорками
  • Wrinkly [rinkli] — морщинистый
Если на поверхности неровности образуют узор, это обязательно подчеркивается:
  • Wiggly – выпуклости образуют волнистые линии
  • Checked – клетчатый узор
  • Stripy – прямые линии
Bumpy, stripy, shiny

ГГладкий на английском:

  • Smooth – любой гладкий
  • Silken – шелковый (про ленты из атласа)
  • Sleek – лоснящийся (например, про оперение пингвинов так говорят)
Интересны и новы для русского тактильного восприятия слова:
Squashy – такая поверхность, которую легко продавить, и она медленно восстанавливает свою форму.
Squashy
Например, плюшевый мячик-мякиш они назовут squashy ball.
Slimy – склизкая поверхность, описание слизи. Так можно сказать про клей, краску, шампунь.
Также важно понимать различия в зрительном восприятии блестящего в английском языке:
Shiny – отражающий солнечный свет бликами
Shimmering – блестящий множеством мелких искорок (как шершавый блеск на открытках)
Sparkly — искрящийся
Glittery – как правило, прозрачная основа с мелкими блестками внутри (вроде блеска для губ)
Лучше всего понимание ощущений передают английские детские книги с сенсорными вставками. Из всего их разнообразия, я бы в первую очередь выделила серию That’s not my… от издательства Usborne и серию Baby Touch от издательства Ladybird.
Эти книги помогают, действительно, ощутить, какие поверхности носители называют fuzzy, а какие bumpy и т.п.
Shimmering, sparkly
Shiny

Комментариев нет:

Отправить комментарий