воскресенье, 17 ноября 2013 г.

Multiple meanings of English words

Наверняка Вы не раз сталкивались в английском языке с таким явлением как многозначность, когда слова изменяют своё значение при употреблении в различных ситуациях.

Одним из таких слов является глагол “make”, который переводится как “делать”. Однако это слово в различном употреблении может также обозначать и выигрывать, зарабатывать, становиться, водить, составлять и т.д. Более того, выражение “make up” может означать “возмещать”, а также и ”застилать постель”, если употребить его вместе с существительным “bed” – “кровать” (“He made up a bed” – “Он застелил постель”). При этом выражения “Вся эта история была выдумана” и ”Жизнь полна разочарований” также звучат с глаголом “make”: “The whole story was made up” и “Life is made up of disappointments” соответственно.


Не стоит забывать, что в английской речи, как и в русском языке, есть слова-омонимы, которые звучат и пишутся одинаково. Так, “ear” означает как “ухо”, так и “колос”. Слово “fine” обозначает не только “прекрасно”, но и менее приятное слово “штраф”. “Дубинка” и “клуб” при написании – это одно слово “club”. Есть в английском слово “items”, которое может означать все, что угодно, в зависимости от места употребления: в комнате – это вся мебель, в гардеробе – это одежда и иные вещи, или же всё, что лежит в дамской сумке или деловом портфеле.

Но самыми многозначными среди английских слов являются “set”, “put” и “run”. Значения и нюансы использования каждого из данной тройки слов настолько разнообразны, что составителям Оксфордского словаря английского языка понадобилось несколько месяцев на подробное описание каждого из них.

В 1928 году самым богатым на значения был глагол “set”, имеющий более чем 200 значений, но и сегодня “set” обладает 58 значениями как существительное, 126 – как глагол и 10 – как прилагательное, образованное от причастия. Однако бесспорным лидером тройки самых многозначных слов является “run”: этот глагол не зациклился на значении “бежать”, он также обозначает и шить (“The dressmaker ran up a frock” – “Портной сшил платье на скорую руку”), и огородить (“They ran a fence around the field” – “Они огородили поле забором”), и напечатать (“They wanted to run my essay in the magazine” – “Они захотели напечатать мое эссе в журнале”). В общей сложности, глаголу “run” приписывают 645 значений, что в два раза больше, чем у “put”, которое переводится не только как “положить”, но и как “вонзать”, “задавать”, “вносить”, “излагать” и многое другое.

Комментариев нет:

Отправить комментарий